首页 / 正文

在「意式咖啡」的故乡,Espresso其实更像是一种甜点

咖啡专题 20th 6月 2019 佛系大厨 335

  

点击关注 | 每日精品咖啡文化杂志咖啡工房



  什么是意式咖啡?初次接触到意式浓咖啡的人,很少有不感到意外的,那与我们日常习惯对「一杯饮品」的认知相去甚远——装在小小的厚重杯子里,袖珍的一盎司容量,附上一支汤匙,真不知教人如何是好……一口喝下,浓烈的咖啡精华,可能让不习惯的人直呼太苦太浓,又惋惜于一张钞票就换得这么一口。


在「意式咖啡」的故乡,Espresso其实更像是一种甜点


  这到底,是在喝什么意思的?


  Espresso的口感浓烈且纯粹,比起饮料,甚至更像是种甜点——和日本不同,在意大利喝咖啡时,人们更习惯加糖,像是品尝甜点一般地喝它:加入了糖的Espresso,变得更加圆润柔滑,就像是苦甜巧克力一般。


  加入烈酒做成cafécorretto、加入奶泡的caffe macciatto、或是加入巧克力或卡士达酱,在早餐时来杯卡布奇诺或是拿铁……十个人可能会有数十种自己喜好的喝法。意式咖啡的多变性和强劲浓烈,满足了每个意大利人嗜咖啡如命的血液。


在「意式咖啡」的故乡,Espresso其实更像是一种甜点


  在入门咖啡的时候,相信很多人也在名词上产生不少困惑过。譬如「摩卡」指的是什么?又或早年进咖啡馆,心里想点的是焦糖玛奇朵,却傻傻说了「玛奇朵」,结果送来的是一杯小小的奶泡咖啡,然后一头雾水这样。之所以会变成这样,很多时候是因为命名方式的紊乱,另外就是外文转换成中文的谬误。


  拿「玛奇朵」来说吧。这个字在意大利文的原意,是「斑点」或「污渍」。用在咖啡上,「CaffèMacchiato」原来的意思就只是「斑点咖啡」,可能有人解释为牛奶染上咖啡,有人解释为咖啡染上牛奶。然后意式咖啡传至西雅图后,花式调味的做法变得更多元了,命名自然也就开大量地开展出来。所以,焦糖玛奇朵,也是借用那个字的原意:「焦糖斑」,就是在调好的咖啡表面淋上焦糖酱。


在「意式咖啡」的故乡,Espresso其实更像是一种甜点


  语言是活的,老美爱喝大杯咖啡、喜欢香草、喜欢表面厚厚地淋酱,创造出了焦糖玛奇朵,借了意大利文的意思,就这么命名了。假如照意大利人的用法,焦糖玛奇朵应该会是一杯60ml的牛奶,里面加了一些焦糖(但同样的东西,用意大利逻辑命名的话,应该会叫做「Vaniglia CaffèLatte con Caramello」)。





免责声明:本文部分图片来源网络,网站部分内容如图片、我们会尊重原作版权注明出处,但因数量庞大,会有个别图文未来得及注明,请见谅。若原作者有任何争议均可与网站联系处理,一旦核实我们将立即纠正,由“咖啡工房”整理编辑,转载请注明,本文意在传播咖啡文化,若侵权请告知删除,谢谢~!


在「意式咖啡」的故乡,Espresso其实更像是一种甜点


原文始发于微信公众号(咖啡工房):在「意式咖啡」的故乡,Espresso其实更像是一种甜点